Крылатые выражения

Вариант 1.

Предложите ребенку отгадать, о каком выражении идет речь!

1. Англичане говорят, что такие люди похожи друг на друга как две горошины, шведы — как две ягоды, немцы и чехи — как яйцо и яйцо. А как говорят русские? 

 2. Французы о такой ситуации говорят: когда у кур будут зубы, англичане — когда полетят свиньи, немцы — когда собаки залают хвостами. А что говорим мы?

 3. Англичане говорят о таком человеке, что он живет в клевере, немцы — что он сидит, как личинка (червячок) в сале, французы — как петух в тесте. А что говорим мы?  4. Англичане говорят о таком человеке: негнущийся, как кочерга, французы — прямой, как кол, испанцы — прямой, как палец святого Иоанна. А как говорят по-русски?

5. После случившегося англичане в этой ситуации видят звезды, а французы — тридцать шесть подсвечников. Что в этом случае происходит с русскими?

6. Если англичанин знает что-либо очень хорошо, он говорит: знаю, как кисть своей руки, а француз и немец — как собственный карман. А русский?

7. Немцы говорят о таком человеке, что у него денег — как сена, французы, что он сшит из золота, а ЧТО О таком человеке говорят Русские

8. Англичане говорят о таком человеке, что он слетел с ручки, французы — что он сорвался с петель, немцы — что он выехал из кожи, а испанцы — что он потерял стремена. А как говорят по-русски?

9. Французы о таком человеке говорят, что он тебе до лодыжки не доходит, англичане — он не годится на то, чтобы держать тебе свечку. А что говорим мы? 

10. Если англичанин хочет что-либо хорошенько запомнить (чтобы больше не ошибаться), он говорит: это надо положить в свою трубку и выкурить, немец — это надо записать себе за ушами, а француз — надо вбить себе в голову. А что говорим мы?

11. Англичане говорят, что в такой ситуации надо называть лопату лопатой, французы — называть кошку кошкой, испанцы — называть хлеб хлебом, а вино вином. А что говорят русские?

12. Англичане говорят о таком человеке, что он занят, как пчела, французы — он стреляет из четырех ружей, испанцы — что он печенки выплевывает. А как говорят по-русски?

13. Англичане описывают эту ситуацию так: быть между дьяволом и синим морем, испанцы — быть между шпагой и стеной. А мы?

 

Ответы:

1. Как две капли воды.

2. Когда (на горе) рак свистнет.

3. Как сыр в масле катается.

 4. Как (словно) аршин проглотил. (Ср. по-немецки — как палку проглотил)

5. Искры из глаз посыпались. 

6. Как свои пять пальцев.

7. У него денег куры не клюют.

 8. С цепи сорвался.

 9. Он тебе в подметки не годится (так же говорят испанцы).

10. Зарубить себе на носу.

11. Называть вещи своими именами (ср. по-немецки — называть вещи правильными именами). 

12. Вертится как белка в колесе. 

13. Быть между молотом и наковальней (так же говорят французы).

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*